"Вот это да!" or "Ничего себе", what phrase to choose for surprise or admiration?
- Вот это да! Perhaps, this is the expression of surprise and sometimes admiration.
— Родители купили ей машину, потому что она хорошо сдала все экзамены в университете. Parents bought a car for her because she passed all examinations at university
— Вот это да! - Не может быть! Literally it is translated as it cannot be!
— Как только в нашем городе объявили карантин, туалетную бумагу раскупили за два часа. As soon as quarantine was announced in our city, toilet paper was sold out in 2 hours.
— Не может быть! - Ничего себе! This phrase will help you to show your support and also concern about the topic of your dialogue.
— Моя собака убежала, и я никак не могу её найти. My dog ran away and I can't find it.
— Ничего себе! Я надеюсь, ты её найдёшь. I hope you will find it. - С ума сойти! This expression means it is driving me crazy.
— Сначала Лена опоздала на поезд, а потом и на самолёт. Ей пришлось покупать билеты на другой рейс. First Lena missed her train, then she was late for her plane. She had to buy tickets for another flight.
— С ума сойти! В следующий раз ей нужно выходить из дома заранее. Next time she should better leave the house earlier.